Не завязни в том болоте
Трудностей, проблем, грехов,
Не доплатят на работе -
Мир не мил, и жизнь - не то.
Неувязки отношений,
Всё вообще пошло не так,
Как хотелось. Столько трений
О какой-нибудь пустяк!
Не увязни во всем этом -
Тебя небо уже ждёт,
Можешь и не быть поэтом
И не знать при этом нот,
Только помни о законе -
Просветляются мозги:
В небо голову уронишь
И уже свободен ты!
Не должник ты в том болоте
Куковать свой краткий век,
Мои мысли, вы живёте
Там, где счастлив человек!
И пусть катится в забвенье
Притяжение земли!
Крылья духа, вы в пареньи
На высотах красоты!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".